Po tym, jak okazało się, że normy lokalne lepiej pod względem ES różnicują kandydatów do pracy na stanowisko tłumacza ustnego niż normy podręcznikowe dołączone do KKS, postanowiłem sprawdzić, czy podobnie będzie w przypadku kolejnej z mierzonych przez niego kompetencji, tj. kompetencji wymaganych w sytuacjach bliskiego kontaktu interpersonalnego (I).
Mimo, że nie mierzyłem tej kompetencji w celach selekcyjnych, uznałem że być może w przyszłości byłoby warto. Ostatecznie tłumacze ustni często towarzyszą swoim klientom w bardzo różnych, czasem wręcz osobistych sytuacjach i muszą wiedzieć, jak się wtedy zachować. Z całą pewnością wysoki poziom I byłby im wtedy pomocny.
Mimo, że nie mierzyłem tej kompetencji w celach selekcyjnych, uznałem że być może w przyszłości byłoby warto. Ostatecznie tłumacze ustni często towarzyszą swoim klientom w bardzo różnych, czasem wręcz osobistych sytuacjach i muszą wiedzieć, jak się wtedy zachować. Z całą pewnością wysoki poziom I byłby im wtedy pomocny.
A więc, gdybym do dalszego etapu chciał zakwalifikować kandydatów z wynikiem co najmniej wysokim (7 stenów lub więcej), to w oparciu o normy podręcznikowe byłoby ich 25 (30,5%), a w oparciu o normy lokalne 13 (25,9%), tj. prawie o połowę mniej! Natomiast gdybym do dalszego etapu chciał zakwalifikować tylko kandydatów o wyniku najwyższym (10 stenów) to byłoby ich 3 (3,7%) w oparciu o normy podręcznikowe i 2 w oparciu o normy lokalne (2,4%).
Dane te zatem wskazują, iż także w przypadku I, normy lokalne lepiej różnicują kandydatów do pracy o wysokim natężeniu tej kompetencji niż normy podręcznikowe.
Dane te zatem wskazują, iż także w przypadku I, normy lokalne lepiej różnicują kandydatów do pracy o wysokim natężeniu tej kompetencji niż normy podręcznikowe.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz